Гелиос или Элиос

Гелиос или Элиос?

Перед вами перевод статьи Ian Andreas Miller’а с сайта Dies Gaudii, хорошо известного своими этимологическими работами на темы имен и терминов из «Прекрасной Воительницы Сейлор Мун». Одну из своих статей автор посвятил проблеме, связанной с именем священника Элизиона, Гелиоса. При переводе, я старалась не столько заменять английские термины русскими, сколько подписывать русское произношение через слеш и в скобках рядом, т.к. во многих случаях без использования английских примеров мысль автора теряется из-за того, что произношения в английском и русском языках местами довольно сильно разняться.

Автор перевода - Alia.

 

Имя священника Элизиона обсуждается среди фанатов Сейлор Мун уже в течение многих лет. Множество фанатов утверждают, что его имя должно правильно звучать как "Elios/Элиос". Другие - как "Helios/Гелиос". А третьи пишут его имя как "Eriosu/Эриосу". Эта статья объясняет, почему "Helios/Гелиос" - самая соответствующая версия правильной записи имени персонажа, когда его имя записывается буквами, как в английском [или русском языке, а не слоговой азбукой, как в японском – прим. Alia].

1. Факт: Такое написание как  tl_files/gallery/Eriosu/eriosu-bold.gif– один из способов приблизится к "Helios/Гелиос".


Рассмотрим то, как японцы пишут имя священника. Таксэути Наоко, создательница манги «Bishjo Senshi Sailor Moon», записала его имя по-японски катаканой как tl_files/gallery/Eriosu/eriosu.gif, что читается как Eriosu/Эриосу. Другие японские источники показывают схожие варианты записи катаканой.

Согласно сетевому англо-японскому словарю Eijiro, знаки катаканы tl_files/gallery/Eriosu/eriosu.gif (Eriosu/Эриосу), могут быть приближены к имени Helios/Гелиос. Словарь так же показывает, что знаки катаканы при этом могут записываться и как tl_files/gallery/Eriosu/heriosu.gif (Heeriosu), и это незначительно, так как знаки катаканы могут и не учитывать порой непроизносимый звук «h».

В японском языке существует более одного способа записи имени Helios/Гелиос. Таблица внизу отражает различные способы написания:

tl_files/gallery/Musical other/article_eriosu/Japan Eriosu.PNG

Таблица показывает, что при написании японцами катаканой этого имени, они не всегда указывают начальный звук «h» [при переводе на русский, передаваемый как «г» в начале слова «Гелиос» - прим. Alia].

2. Elysion и его жители.


Можно заметить, что все другие персонажи, что обитают в Элизионе ( tl_files/gallery/Eriosu/eryushion.gif / Eryushion/Эрюсион) или близко связаны с местом, имеют имена, идущие из классической Греко-римской мифологии: Пегасус ( tl_files/gallery/Eriosu/pegasasu.gif /Pegasasu/Пэгасасу) в анимэ и манге, Эндимион ( tl_files/gallery/Eriosu/endimion.gif /Endimion/Эндимион) в анимэ и манге и Менады ( tl_files/gallery/Eriosu/menado.gif /Menaado/Мэнаадо) в манге. Само имя страны Элизион - часть греческого названия Райских полей: tl_files/gallery/Eriosu/elysion-pedion.gif Elysion pedion. Возвращаясь к нашей основной теме, можно определенно сказать, что единственное имя из классической мифологии, которое максимально схоже с «Эриосу» ( tl_files/gallery/Eriosu/eriosu.gif /Eriosu) – это Гелиос (Helios).

3. Другие японские источники: tl_files/gallery/Eriosu/eriosu-bold.gif и Гелиос (Helios).


 Есть несколько японских веб-сайтов, которые используют знаки катаканы tl_files/gallery/Eriosu/eriosu.gif (Eriosu/Эриосу), чтобы представить запись «Гелиос» (Helios).
Один японский сайт по «Прекрасной воительнице Сейлор Мун» заявляет, что Eriosu представляет собой французское произношение имени Гелиос (Helios). Французы не произносят «H» в этом имени, поэтому французское произношение звучит более похожим на "Eh-lee-ohs".
Другой японский сайт упоминает спутник-шпион с названием Гелиос. Причем это название было написано на японском как tl_files/gallery/Eriosu/eriosu.gif / Eriosu.

4. Греческие диалекты и различные написания.

В различных греческих диалектах написание имени бога солнца так же различно. Это отображено на диаграмме, представленной ниже:

tl_files/gallery/Musical other/article_eriosu/greek dialects.PNG


Если бы англо-говорящий ученый натолкнулся, например, на tl_files/gallery/Eriosu/eelios-greek.gif Eelios/Ээлиос в греческом тексте Одиссеи, то мог бы он или она назвать бога солнца как «Eelios/Ээлиос» в своем переводе? Нет, потому что это всего лишь диалектный вариант записи имени «Helios/Гелиос» или «Helius/Гелиус». Но большинство людей, которые учеными не являются, не знали бы, что «Eelios/Ээлиос» - действительно бог Гелиос (Helios). Таким образом, будет использоваться написание Helios (Гелиос) или Helius (Гелиус).

 

5. Луна, Земля и Солнце.


Мы знаем, что Усаги и её различные формы связаны с Серебряным Кристаллом. Название Кристалла содержит слово "серебро", которое является металлом, связанным с луной. Усаги в своей предыдущей жизни, была принцессой Серебряного Миллениума. Слоги катаканы её имени [как принцессы – прим. Alia] частично повторяют имя богини луны Селены. Так Усаги и её формы связаны с Серебряным Кристаллом, Серебряным Миллениумом, Селеной и Луной.

В сороковом акте манги «Прекрасная воительница Сейлор Мун» священник Элизиона произносит информативную речь:

--------------------------------------------------------------------

«Отсюда, вы [то есть, Мамору] отправлялись на поверхность и защищали эту планету. Глубоко в этой святыне, я продолжал молиться, чтобы защитить эту планету. Мы никогда не встречали друг друга, но наши души были едины. Наши пожелания были всегда одни и те же. И судьбоносная встреча вас двоих произошла, потому что наши желания были едины…Тогда, также, вы двое [то есть, Мамору и Усаги] разделили одну и ту же миссию, ту же силу, ту же душу.

Вы защищали эту планету, Землю. Серебряное Тысячелетие извне, а Золотое Королевство изнутри. И теперь ваша миссия заключена в двух кристаллах ваших королевств. Серебряный Кристалл Иллюзий - это священный камень Принцессы Серебряного Тысячелетия. Золотой Кристалл - священный камень Принца Золотого Королевства. В них заключена ваша мощь».
(При переводе использован текст Алекса Гловера).

-------------------------------------------------------------------

Нет сомнения, что Мамору представляет Землю. Однако госпожа Такэутии ясно указала местоположение Золотого Кристалла в Золотом Королевстве как по аналогии с Серебряным Кристаллом Серебряного Тысячелетия. Так как золото – это металл, связанный с солнцем, а не с Землей, то Золотой Кристалл и Золотое Королевство более показывают принадлежность Мамору к солнцу (несмотря на то, что это затрагивает его ассоциации с Землей). Усаги [по знаку зодиака – прим. Alia] - Рак, что и в астрологии связано с луной и серебром. Мамору - Лев, а этот астрологический признак связан с солнцем и золотом. Кроме того, в акте 42 Королева Нехелления говорит нам, что Мамору является принцем Земли, который защищен солнцем (разумеется, это не означает, что Мамору – воин, который представляет только солнце).
Священник Элизиона непосредственно связан с Мамору и Золотым Кристаллом в манге (печать кристалла должна быть разбита для того, чтобы Мамору, священник, Земля и Элизион были спасены). В анимэ священник является хранителем Золотого Кристалла.

В начале сорокового акта манги, перед тем, как Усаги сниться сон о ней и маленьком Мамору, мы видим её спящей в кровати Мамору. В это время она говорит нам, что, когда находится с ним в постели, она чувствует аромат "солнца и природы". Она также описывает ауру как "свет солнца". Позже, Усаги говорит Мамору, что он всегда наполнял ее силой. Та сила и была проявлением мощи Золотого Кристалла. Таким образом, аромат, что она описывает как аромат "солнца и природы", исходит от кристалла Мамору. Священник Элизиона непосредственно связан с кристаллом, который испускает тот аромат. Связь священника с Мамору (который по знаку зодиака Лев) и Золотым Кристаллом (золото – металл солнца), соединяет его с солнцем. (И Земля, и Элизион связаны с солнцем и Золотым Кристаллом из-за того, что само Золотое Королевство существует внутри планеты.)

Связи Мамору и с Землей, и с Солнцем не является противоречивыми друг другу. Нет никакой причины полагать, что герой не может обладать двумя различными наборами ассоциаций. В манге есть персонаж, который также обладает более чем одним набором ассоциаций. И это Сейлор Плутон. Она сейлор воительница планеты Плутон. Ее фамилия на Земле двадцатого столетия, Mei, происходит от одного из японских названий ее планеты (Meio:sei – яп. Плутон). Её атака, Мертвый крик, является ссылкой на классического бога Плутона, повелителя мертвых. Она же и опекун мира преисподнии, потому что её мифологическая копия, Плутон, был властелином подземного мира. С другой стороны, она унаследовала право охранять время от её отца, Хроноса. В то время как Мамору имеет связь и с солнцем, и с Землей, Сейлор Плутон ассоциируется с хранителем и времени, и подземного мира.

6. Phi и "Elios/Элиос"


У Phi был более не существующий сайт, называвшийся Feather Dream и посвященный священнику Элизиона. Она защищает такую версию правописания имени как "Elios/Элиос" и приводит несколько аргументов против написания "Helios/Гелиос". Я воспроизвел некоторые из ее аргументов здесь и прокомментировал их.

В её разделе «Name Game» было написано:

-----------------------------------------------------------

«Мы должны помнить, что Элизион находится в центре земли. Почему же человек, как-то связанный с богом солнца должен жить в таком месте? В мифологии, Рай/Элизиум был местом отдыха мертвых, и в манге BSSM это место молитв и мечтаний. Все это было бы против такого перевода [имени священника, как] Гелиос».

-----------------------------------------------------------

Кто - то может спросить, почему подобный единорогу крылатый конь по имени Пегас ассоциировался у госпожи Такэучи с Элизионом. Он или она могли также спросить, почему две женщины, которые названы в честь Менад [спутниц бога Диониса – прим. Alia], живут в таком месте. Пегас и Менады в классической мифологии не были особенно связаны с Райскими полями/Элизиумом. Да и с мечтами они тоже не ассоциировались. Пегас не был похож на молитвенника. Кстати, белые крылатые кони Гелиоса отдыхали на Благословенных островах. Элизиум (Елисейские поля) Гесиода располагался/-лись как раз на тех островах. Кроме того, Гелиос [в мифологии] был позже идентифицирован с Аполлоном (подобно тому, как Артемида была позже идентифицирована с Луной). Phi говорит, что Пегас был любимым конем Аполлона. Если это верно, то нужно указать, что священник Элизиона в манге, говорит, что его любимый конь - Пегас. Элизион госпожи Такэути - естественно яркое и светлое место (истинный рай подобно его мифологической копии), и он является или был местом Золотого Королевства (который сопоставим более с солнечными ассоциациями Мамору, чем с земными). И это, конечно, соответствующее место для человека, который берет свое имя от бога солнца!

Phi также написала:

------------------------------------------------------------

«Также, Пегас был любимым конем Аполлона (я объяснила это в разделе мифов), который, в свою очередь, был слишком много раз принят за Гелиоса. Верно, что позже, Аполлон и Гелиос действительно «слились» в одно целое».

------------------------------------------------------------

Это фактически является сильным аргументом для [названия персонажа] именем Гелиос. Даже авторы в древности приравнивали Гелиоса и Апаллона друг другу. Греческий драматург Эсхил, по крайней мере, единожды сделал это. И это не должно быть удивительно, потому что "Helios/Гелиос" означало само "солнце" у древних греков. Так, если бы Аполлон, как говорили, был Гелиосом, греки думали бы, что Аполлон был солнцем. Если бы Пегас был любимым конем Аполлона, то это походило бы на сюжет манги госпожи Такэути, где как раз Пегас – любимый конь священника.

Кто - то может указать, что Аполлон, был богом солнца. В свою очередь, Артемида, сестра Аполлона, была богиней Луны. Госпожа Такэути назвала одного из лунных котов Артемисом из-за более поздней связи богини Артемиды с Луной [в греческой мифологии]. Нелогично было бы подумать, что госпожа Такэути имела в виду связь Аполлона и Гелиоса, когда она создавала образ священника.

"Позже" – это относительно времен эпических поэтов Гесиода и Гомера, которые жили за несколько сотен лет до Эсхила. Эсхил жил в Классический период, о котором мы и думаем, когда слышим про "классическую древнюю Грецию".

7. Что значит "Elios/Элиос"?

Даже если бы был очень хороший аргумент в пользу варианта "Elios" (когда это имя не имеет ничего общего с солнцем), что же на Земле "Elios/Элиос", должно означать? Может ли кто-нибудь объяснить значение этого слова? На своем сайте сайте Phi не может предложить более-менее сносные объяснения. Кажется, как будто произнесенное по буквам "Elios/Элиос" было создано просто, чтобы соответствовать tl_files/gallery/Eriosu/eriosu.gif Eriosu/Эриосу, и практически ничего не придумано для того, чтобы объяснить, что же "Elios/Элиос" могло означать. Если мы не можем объяснить название "Elios/Элиос", но можем объяснить "Helios/Гелиос", мы должны использовать Бритву Оккама, чтобы отклонить "Elios/Элиос".

8. "Helios/Гелиос" и "Elios/Элиос" - вариации.


Такое написание, как "Elios/Элиос" можно было бы рассматривать, как вариант "Helios/Гелиос". Можно было сказать, что "Elios/Элиос" должно быть транслитерацией современного греческого произношения этого имени. Однако, стандартное французское написание "tl_files/gallery/Eriosu/Helios-fr.jpg" (которое является формой имени, к которой "tl_files/gallery/Eriosu/eriosu.gif /Eriosu/Эриос" часто приближается) и стандартное английские написание слов "Helios " и "Helius" (Гелиос), все содержат "H" ["Г" в русском произношении – прим. Alia]. Английские слова (и термины, составленные из английских слов) занимают видное место в «Bishoujo Senshi Seeraa Muun». Между прочим, Названия двух версий манги – «Pretty Soldier Sailor Moon» и «Pretty Guardian Sailor Moon» - содержат английские слова. Большинство специальных способностей Сейлор Воительниц в названии содержат слова, которые обычно употребляются в английском языке. Французское написание "tl_files/gallery/Eriosu/Helios-fr.jpg" схоже с английским написанием "Helios/Гелиос" больше, чем "Elios/Элиос", это так очевидно. Когда tl_files/gallery/Eriosu/eriosu.gif /Eriosu приближает "Helios" (без острого акцента), тогда это идентично английскому написанию "Helios". (Хотя произношение имени священника и не такое, как английское произношение солнечного божества, но в написании у них много общего). Даже самый простой путь приблизить имя "Helios/Гелиос" к японскому tl_files/gallery/Eriosu/heriosu.gif будет содержать звук "H" ["Г" в русском варианте – прим. Alia]. Верно, что звук "H" обозначен в написании tl_files/gallery/Eriosu/heriosu.gif / Heriosu, но мы можем сказать, что это попытка приблизиться к звуку, который мы обычно связываем в латинице с "H". Даже если tl_files/gallery/Eriosu/heriosu.gif / Heriosu и tl_files/gallery/Eriosu/eriosu.gif /Eriosu не имеют тех же самых звуков, они могут приближать нужное сочетание букв. Поскольку японский и английский языки занимают столь важное место в манге госпожи Такэути , "Helios/Гелиос" (или "Hélios") будет более естественным чем "Elios/Элиос", потому что английская форма "Helios" содержит "H", и японская форма "tl_files/gallery/Eriosu/heriosu.gif / Heriosu " тоже содержит слог, который включает в себя "H".

"Helios/Гелиос" - древнее греческое (архаическое) имя, и Heelios – является очень распространенной транслитерацией римского письма, широко применяемой для написания древнегреческого tl_files/gallery/Eriosu/he~lios_greek.gif (Есть более ранние варианты написания названия, которые использовались древними греками, но не один из них так не распространен, как Heelios). Один источник отсылает к "Helios" (точнее, к Heelios) как к "изначальной классическо-греческой" форме имени, но автор очевидно имеет ввиду, что Helios/Heelios – оригинальная транслитерация классической греческой формы. Написания "Helios" и "tl_files/gallery/Eriosu/Helios-fr.jpg" куда орфографически ближе к широкоприменяемой транслитерации Heelios, нежели "Elios". Таким образом, мы видим, что произношение английского "Helios" и французского "tl_files/gallery/Eriosu/Helios-fr.jpg" и классическое произношение Heelios - не то же самое, но все эти латинские записи содержат "H". Эти варианты более естественны, чем "Elios", из-за сходства орфографии.

9. Заключение: "Helios/Гелиос" является более соответствующим.


Комбинация знаков катаканы tl_files/gallery/Eriosu/eriosu.gif / Eriosu/Эриосу может представить имя Helios/Гелиос в японском написании. "Если нет звука 'h' ['г' – в русском варианте, - прим. Alia] в имени священника, поэтому это имя не может быть "Helios/Гелиос", - аргумент обманчивый. Священник госпожи Такэути из Элизиона имеет ассоциации с солнцем. Его имя вписывается в мифологические мотивы. Он также связан с золотом. Такое написание как "Helios/Гелиос", а не"Elios/Элиос" является обычной транслитерацией классической греческой формы имени бога солнца. В «Прекрасной воительнице Сейлор Мун» наиболее часто использованы японские, английские и французские слова. Самые широкораспространенные японские, английские и францезские формы имени греческого божества указывают на звук "H" ["Г" в нашем случае – Alia], или содержат его на письме. "Helios/Гелиос" прекрасно вписывается в эти требования. Таким образом, написание "Helios/Гелиос" более расчетливое, чем "Elios/Элиос".