О написании имен персонажей, принятом на сайте - Sailor Galaxy

О написании имен героев

  • Sailor Galaxy
  • О написании имен персонажей, принятом на сайте

О написании имен персонажей, принятом на сайте

У "Сейлор Мун" очень много поклонников, и для многих остаётся загадкой, как же называть героев? То ли Чиби Уса, то ли Тиби Уса, то ли Сетсуна, то ли Сецуна. Посмотришь на описания героев – так на каждом сайте они разные, почитаешь фанфики - тоже нет общей модели, прислушаешься к сериалу – а герои говорят невнятно и по-разному. Мы не утверждаем, что вариант, принятый на нашем сайте, - единственно правильный, подтверждённый самой Наоко или русскими переводчиками. Просто на Сейлор-Галактике решили именно так. И это не тема для обсуждения и не повод для ругани – это просто факт, приемлемый для нас. Данная статья должна ознакомить посетителей сайта с некоторыми правилами написания имён, но не претендует на достоверность или абсолютную правильность. Итак.

Порядок написания

В России принято писать сначала имя, а потом фамилию. То есть для русского уха гораздо лучше звучит «Пётр Иванов», чем «Иванов Пётр». В Японии же наоборот: там пишут не Наоко Такэути, а Такэути Наоко. Почему? А на этот вопрос никто не сможет ответить – просто таковы традиции, менталитет и др. В российском переводе «Сейлор Мун» принята «русская» форма: главная героиня представляется именно как Усаги Цукино.

Изменение от 26.02.2008:  Мы же после долгих раздумий решили взять вариант "фамилия-имя". Обоснуем на примере Цукино Усаги. При переводе ее имени с японского получается связанная и осмысленная фраза "лунный кролик", если же ее перевернуть... ничего не получается. ^_^ По сути, разрушается смысл, заложенный в имя. И разрушается само имя.

Важное примечание: раньше был принят обратный вариант, поэтому на сайте сейчас путаница. Просим проявить терпение - постепенно все страницы сайта будут приведены к новому варианту.

Транскрипция

Вообще для написания японских имён должна была бы использоваться Поливановская система – общепризнанная классика транслитерации на русский язык. Государства, где пользуются алфавитами на основе латиницы, часто используют систему Хепберна. Но дело в том, что при общении с японцами оказалось, что обе эти системы не универсальны (кроме того, в самой Японии для транслитерации иероглифов и каны на латиницу используют еще несколько систем).

1) Согласно Поливанову, в японском языке нет буквы «ч», но даже если просто прислушаться к сериалу, её можно ясно услышать. Однако их «ч» не похожа на нашу – она очень мягкая, действительно склонная к «т», но она слышна. Японцы не говорят «Тиби Уса» или «Тиба», но и не говорят «Чиби Уса», «Чиба», этот звук – нечто среднее между двумя, представленными выше. На сайте предпочли использовать именно «ч» по одной простой причине: любители сериала больше привыкли именно к этому звуку, т.к. он активно использовался в русском дубляже.

Пример: Мичиру, а не Митиру.

Примечание 1: Тем не менее, мы используем такое написание суффикса ちゃん, как "-тян", а не "-чан". Суффиксы в русском дубляже сериала не использовались вообще, а, значит, таким вариантом прочтения посетители сайта травмированы не будут.

Примечание 2: Следуя из примечания 1, мы будем записывать через "т" и все остальные названия, которые не знакомы русскоязычному зрителю из TV-трансляции. Примеры: Сейлор Тюу, а не Чуу; Нэдзу Тюко, а не Чуко.

2) Аналогичная путаница произошла и с буквами «и», «й». Опять же, японцы не произносят имя «Таики» с длинной «и». Более того, сочетания гласной [A] с гласной [И] по правилам дают дифтонг [АЙ]. То же самое правило относится к сочетаниям гласных [У] и [О] с гласной [И]. И только сочетание [Э] с [И] дифтонга [ЭЙ] не образуют, а произносятся обычно как долгое [Э]. Но при этом в транскрипции все равно сохраняется обозначение ЭЙ. Исходя из этого, мы пишем "Айно" и "Тайки".

3) В японском, как и во многих языках, нет звука «йэ», есть только «э», соответственно, в именах Рэй, Сэцуна, Сэйя мы пишем именно эту букву. Но все-таки мы пишем ейлор" из-за того, что это слово имеет не японские, а английские корни. И хотя в английском "sailor" звук "s" твердый, подобные иностранные слова русскими буквами чаще записываются через "е", а не "э".

4) Много споров вызывали звуки «ц» и «тс». Многие сайты берут информацию с англоязычных, где пишут «Тсукино», «Сэтсуна». Пишут просто потому, что в английском нет «ц», но в русском языке такой звук есть, в японском – тоже. Соответственно, мы имеем полное право писать именно «ц»: Цукино, Сэцуна.

5) С японским звуком "с" также проблема. Он нечто среднее между русским мягким звуком "с" и "щ". Только в слоге シ этот звук более-менее похож на "ш". В системе Поливанова этот проблемный слог так и оставили с буквой "с", т.е. он читается как "си". Но в системе Хепберна он записывается как "shi". Сами японцы произносят этот слог по-разному, то ближе к мягкому "ши" (не [шы], как мы обычно произносим подобные слоги, а именно [ши]), то отчетливо, как "си". По-хорошему, мы бы должны везде на сайте использовать  "си", но т.к. русскоговорящие зрители привыкли к "ши", то берем этот вариант для тех имен и названий, что звучали в нашей TV-трансляции. Значит пишем "Шинго", а не "Синго"; но Ситэнно вместо Шитэнно, Сиба Коэн вместо Шиба Коэн, т.к. этих названий русскоговорящие зрители сериала от наших переводчиков не слышали.

6) Еще одна проблема возникла с рядом японской азбуки дза/za. В данном случае мы будем придерживаться системы Поливанова, т.е. записываем Цукино Кэндзи, а не Кэнжи, Дзюбан, а не Джубан. Но на нашем сайте есть и исключения: Мизуно Ами.

7) О долготе гласных: в японском языке долгота звука имеет очень большое значение. В системе Поливанова она обозначается двумя точками после того звука, который надо произнести дольше остальных. В системе Хепберна (проще говоря, в ромадзи) длинный звук показывается либо макронами, либо удвоением этого звука. Тем не менее, для русского языка долгота звука не принципиальна, поэтому мы будем опускать две точки/удвоение в долгих звуках. Следовательно, пишем не "Ко:" или "Коу" (чтобы передать "Коо"), а просто "Ко".

Примечание: этим правилом можно принебречь в ситуациях,

1) когда русское написание не очень благозвучно. Например, для принцессы Воинов Звездного Света мы остановились на варианте «Какюу». На конце пишем «юу» в обход предыдущего пункта, т.к. так "Какю" у администрации сайта повально вызывает ассоциации с не очень приличным словом. По той же причине мы пишем прозвище Сэцуны с двумя "у" на конце, т.е. "Пуу".

2) когда в переводах и статьях используется японское слово (в котором долгота гласного играет значимую роль). Например, Одзи-сан (дядя) и Одзии-сан (дедушка).

А если вариантов два?

Действительно, что делать, если половину сериала нам говорили «Банни», а вторую - «Усаги»? Как поступить, если в японской версии говорили "Таксидо Камэн", а в русской - "Такседо Маск"? Глупо спорить, какой вариант более правильный, но мы решили для своего сайта так.

1) Главную героиню называем «Усаги», так как это – оригинал. Это имя, которое придумала Наоко, которое использовалось в изначальном варианте сериала. Что касается «Банни», то это имя – перевод на английский язык слова «Усаги», что значит «Кролик». Мы предпочитаем японскую версию.

2) В отношении Мамору мы поступаем так же. Отныне называем его "Таксидо Камэн". (Ятеша, и не надо кричать про ассоциации с "такси"! >_< )

3) Далее "Три Огня". Многим кажется, что Сэйя, Тайки и Ятэн – это имена Воительниц. Но, к сожалению, это не так. У них одинаковые не фамилии, а имена – то есть зовут их Ко. Объяснение этому есть на сайте в разделе "Символизм". Но чтобы все же не путаться и не звать их "Ко-первый", "Ко-второй"... берем фамилии.

Титулы Воительниц и их деление на группы (от Selina KS)

Под титулом Воительниц подразумевается "Сейлор *подставить нужное*". Для этой второй части *подставить нужное* мы берем перевод с английского, ведь Такэути Наоко брала английские названия планет. То есть в нашем варианте вторая часть - русское название планеты, хранительницей которой является Воительница. Примеры: Сейлор Юпитер, Сейлор Уран. Исключение - Сейлор Мун. Традиции и эстетическое восприятие! ^_^'''

Для удобства многие фанаты часто делят Воительниц на "внутренних" (иннеры) и "внешних" (аутеры). В манге и аниме так воительниц никто не называет, но в продукции по SeraMyu (мюзиклам) эти названия присутствуют (и то не совсем так, как привыкли фанаты). Согласно варианту Эланор, мы приняли такие термины:
Воины-Хранители: Сейлор Мун*, Сейлор Меркурий, Сейлор Марс, Сейлор Юпитер, Сейлор Венера.
Воины внешней Солнечной системы: Сейлор Плутон, Сейлор Нептун, Сейлор Уран, Сейлор Сатурн**.
Воины Звездного Света/Сейлор Звёздные Огни: Сейлор Звездная Воительница, Сейлор Звездная Создательница, Сейлор Звездная Целительница, Принцесса Какюу***.
Сейлор Квартет: Сейлор Веста, Сейлор Паллада, Сейлор Юнона, Сейлор Церера.


* - если быть совершенно точными, то Сейлор Мун не относится к данной категории, так как именно ее хранителями и являются остальные девочки. Но, дабы не упоминать ее все время отдельно, на нашем сайте мы подразумеваем и ее в этой группе.

** - Первоначально группу защитников внешних границ Солнечной системы составляли Сейлор Уран, Нептун и Плутон. Но т.к. Сатурн в последних частях манги и в пятом сезоне аниме примкнула к ним, то мы тоже помещаем её в эту группу.
*** - согласно аниме, Принцесса Какюу никогда не была Воительницей, то есть не совсем корректно помещать ее в эту группу. Однако в манге она перевоплощалась в Сейлор Какюу. Поэтому мы и относим её в группу "Воины Звездного Света".

Мы также понимаем, что теория часто расходится с практикой, и отдаем себе отчет в том, что написать "иннеры" и "аутеры" - проще и быстрее. Поэтому такое написание не возбраняется, хотя и является нежелательным. Также Воинов Звездного Света не возбраняется называть Старлайтами.

Имена злодеев (от Selina KS)

Имена злодеев, принятые на нашем сайте, многим из вас наверняка режут глаз и слух. Ситуация здесь запутанная. Итак, при написании имен злодеев Такэути Наоко в большинстве случаев опиралась на названия камней в английском языке (но есть и исключения: Сапфир взят из французского, Венети и Акватаки - вообще не камни... и т.д.). Поэтому мы брали русские названия камней для злодеев, имена которых соостветственно от этих камней и произошли, и пользовались транскрипцией для написания имен, которые "непереводимы". В общем, проще показать, чем рассказать. ^_~ Ниже смотрите таблицу, в которой указаны имена всех персонажей.

За написание этой статьи и за сведение всех наших мыслей в одно целое
мы сердечно благодарим Ершел!

Правки от Alia 08.09.11

Сейлор Воительницы

Вариант русского дубляжа;
варианты, встречающиеся в фанфиках, переводах, статьях и т.д.
Вариант, принятый на сайте
Банни Цукино,
Бани, 
Усаги Цукино,
Юсаги Цукино,
Пончик,
Куколка,
Киска (обращение Харуки),
Сейлор Мун,
Принцесса Серенити,
Принцесса Селенити,
Нео Королева Серенити,
Нео-Королева Серенити,
Новая Королева Серенити,
Королева Серенити,
Принцесса Сейлор Мун

Цукино Усаги,
Оданго,
Усако (в обращениях Мамору),
Уса (только для мюзиклов), Уса-тян (Юмэно Юмэми так её называет в 28 эпизоде аниме),
Котенок (обращение Харуки)
Сейлор Мун,
Принцесса Серенити (обоснование: в японской брошюре мюзикла "Sailor Moon La Reconquista" имя было написано по-английски как "Serenity". Cм. скан.)
Нео Королева Серенити,
Принцесса Сейлор Мун

Ами Мицуно
Ами Цумино,
Сейлор Меркури(й)
-
Мизуно Ами,
Сейлор Меркурий,
Принцесса Меркурий /
Принцесса Меркурия

Рэй Хино,
Сейлор Марс
-

Хино Рэй,
Сейлор Марс
Принцесса Марс /
Принцесса Марса
Макото Кино,
Сейлор Юпитер,
Принцесса Лита
Кино Макото (Мако),
Сейлор Юпитер,
Принцесса Юпитер /
Принцесса Юпитера
Минако Аино,
Сейлор Венера
-
Айно Минако, (Мина-Пи иногда в манге)
Сейлор Венера,
Принцесса Венера /
Принцесса Венеры
Малышка (Банни),
Сейлор Малышка,
Сейлор Чиби Мун,
Маленькая/Юная Леди
Чиби Уса,
Цукино Усаги (самоназвание)
(Цукино Чиби Уса только для "Parallel SailorMoon"),
Сейлор Чиби Мун,
Юная Леди,
Усаги Юная Леди Серенити,
Принцесса Леди Серенити (для взрослой Чиби Усы),
Кролик

Сэцуна Мэйо,
Сейлор Плутон,
-
Пи (обращение Чиби Усы),
Луна-Пи (из американского дубляжа)

Мэйо Сэцуна,
Сейлор Плутон,
Принцесса Плутон /
Принцесса Плутона,
Пуу (обращение Чиби Усы)
Мичиру Кайо (Митиру),
Сейлор Нептун
-
Кайо Мичиру,
Сейлор Нептун,
Принцесса Нептун /
Принцесса Нептуна
Харука Тэно,
Сейлор Уранус
-
Тэно Харука,
Сейлор Уран,
Принцесса Уран /
Принцесса Урана
Хотару Томо,
Сейлор Сатурн
-
Томоэ Хотару,
Сейлор Сатурн,
Принцесса Сатурн /
Принцесса Сатурна
Три Звезды Три Огня
Коу Сейя,
Звездный Сейлор Воин
Сэйя Ко,
Сейлор Звездная Воительница
Коу Тайки,
Звездный Сейлор Творец
Тайки Ко,
Сейлор Звездная Создательница
Коу Ятен,
Звездный Сейлор Целитель
Ятэн Ко,
Сейлор Звездная Целительница
Принцесса Метеор,
Принцесса Оливия
-
Принцесса Какюу,
Сейлор Какюу
Чиби Чиби Чиби Чиби,
Сейлор Чиби Чиби (манга),
Сейлор Чиби Чиби Мун (аниме, мюзиклы)

Основные второстепенные персонажи

Вариант русского дубляжа;
варианты, встречающиеся в фанфиках, переводах, статьях и т.д.
Вариант, принятый на сайте
 Луна, Артемис, Диана  Луна, Артемис, Диана

Мамору Джиба,
Такседо Маск,
Рыцарь Лунного Света,
Принц Эндимион,
Король Эндимион,
Нео-Король Эндимион

Чиба Мамору,
Мамо-тян (в обращениях Усаги),
Таксидо Камэн,
Рыцарь Лунного Света,
Принц Эндимион,
Король Эндимион

Королева Серенити,
Королева Селенити,
Королева Селена

Королева Серенити
Гелиос,
Элиос
Гелиос
Менады Менады
Сейлор Космос,
Сейлор Вселенная
Сейлор Космос
?, Икуко, Шинго (Синго) Цукино: Кэндзи (Кэндзи-папа), Икуко (Икуко-мама), Шинго
Нару Осака Осака Нару
Умино(Юмино) Умино Гурио, Умино,
Гури-гури
Мотоки Фурухата Мотоки
Унадзуки Фурухата Унадзуки
Рэйка Нишимура Нишимура Рэйка
мисс Харуна Сакурада Харуна, Харуна-сэнсэй
Асанума Асанума Итто
Сарашина Котоно Сарашина Котоно (одноклассница Рэй, манга)
Мика Каяма Мика (подруга Шинго)
Кьёске, Кюсюке Сарашина Кюсукэ (Кюскэ) (друг Чиби Усы)
Момоко Момохара Момоко, Момо-тян (подруга Чиби Усы)
Юичиро (Юйчиро), Юитиро Кумада Юичиро
Рио Урава Рё
- Кусака Хина (подруга Мамору в Live Action)

Имена эпизодических персонажей смотрите чуть ниже.

Злодеи

Вариант русского дубляжа
варианты, встречающиеся в фанфиках, переводах, статьях и т.д.
Вариант, принятый на сайте
Король Металлия Королева Метария (обоснование: официальное имя было напечатано по-английски в манге шинсобан (2-ое издание). См. скан страницы манги.
Королева Погибель Королева Берилл
лорды, генералы Ситэнно
Джэдайт Жадеит
Нефрит,
Масато Санджойн
Нефрит,
Сандзёин Масато 
Кунсайт Кунцит
Зойсайт Цоизит
Темный Эндимион Темный Эндимион (Эндимион Темного Королевства, командующий Темного Королевства, Эндимион),
Метария Эндимион (в LA)
Темная Сейлор Меркурий Темная Меркурий
- Куроки Мио
   
Эйл / Сэйджуро Джинга Эйл / Гинга Сэйдзюро
Анна / Нацуми Джинга Энн / Гинга Нацуми
Дерево Темного Мира Дерево Мира Духов=Макайдзю
   
Мудрец Мудрец,
Фантом Смерти
Алмаз Принц Алмаз
Сапфир Сапфир,
Синий Сапфир
Изумруд Изумруд,
Зеленая Изумруд
Рубиус Рубеус,
Красный Рубеус
Темная Леди Черная Леди
Сестры-преследовательницы Призрачные сестры
Петцайт Петц
Калаверайт Калаверас
Бертерайт Бертье
Кермесайт Коан,
Куродзуки Коан
- Венети и Акватики
- Кирал и Акирал
   
Фараон Найнети (Наставник) Фараон 90
Мистресс Найн = Владычица Найн Владычица 9
Доктор Томо Профессор Томоэ,
Герматоид
Каоринайт Каолинит,
Куроминэ Каори
Теллулу Теллу,
Тэлуно Лулу
Сайприн и Питирол Сайприн и Птилол
Бериют Вилюй,
Бидо Юи
Мимет Мимет,
Ханю Мими
Юджил Эвдиал,
Аримура Юко
   
Королева Нехеления Королева Нехелления
Циркония Циркония
Циркон Циркон
Тигриный Глаз Тигровый Глаз
Ястребиный/Соколиный Глаз Ястребиный Глаз
Рыбий Глаз Рыбий Глаз
Вес-Вес Вес-Вес,
Сейлор Веста
Джун-Джун Юн-Юн,
Сейлор Юнона
Пала-Пала Палла-Палла,
Сейлор Паллада
Цере-Цере Цере-Цере,
Сейлор Церера
Ксеолит и Ксенотайм Цеолит и Ксенотим
   
Хаос Хаос
Сейлор Хаос Сейлор Хаос
- Кяос (мюзиклы)
Галаксия Галаксия,
Сейлор Галаксия
Железная Сейлор Мышь Сейлор Железная Мышь,
Нэдзу Тюко
Алюминиевая Сейлор Серена Сейлор Алюминиевая Сирена,
Ая Рэйко
Сейлор Ворона Сейлор Свинцовая Ворона,
Куросума Аканэ
Жестяная Сейлор Мяу Сейлор Оловянная Кошка,
Судзу Ньянко
  Сейлор Тяжелометаллическая Бабочка
- Сейлор Пьютеровая Лиса (мюзиклы)
- Сейлор Титановая Лягушка,
Сейлор Мито Лягушка (мюзиклы)
- МС Флай (мюзиклы)
- Сейлор Баттресс (мюзиклы)
Сейлор Чи и Сейлор Фи

Сейлор Хи и Сейлор Фи
+ Сейлор Тета (мюзиклы)

- (Сейлор) Лета и (Сейлор) Мнемозина

Герои полнометражек и спец-выпусков

Экзаменационные битвы

Тохи-тян,
Боннон,
Призрачная сестра,
Кайдо. *

Дневники Чиби Усы

Лирика Юбер,
Зета и Эпсилон,
Резин,
Отакура,
Хаммацура Макото (Дэбуттё Камэн),
Альтаир и Вега, *
Осака Наруру, *
Кобэ Руруна. *

Sailor Moon R Movie

Фиоре,
Ксениан,
Глициния,
Далиан,
Кампанула.

Sailor Moon S Movie

Принцесса Кагуя,
Снежные Танцовщицы,
Одзора Какэру, *
Наётакэ Химэко. *

Sailor Moon Super S Movie

Королева (черных молний) Бадьяна,
Пупелин,
Оранджет,
Банан,
Папильотки,
малютки Бон-Бон,
Перуру. *

Sailor Moon S Specials

Лирика,
Глупыш.

Ami-chan no Hatsukoi

Боннон,
Меркуриус=Сури Курумэ. *

Sailor Moon Parallel

Цукино Коусаги,
Мизуно Ами,
Хино Рэй,
Кино Мако,
Айно Мина.
Имя розового котенка неизвестно!

* - не злодеи

Сводная таблица топонимов

Вариант русского дубляжа;
варианты, встречающиеся в фанфиках, переводах, статьях и т.д.
Вариант, принятый на сайте
Тёмное Агентство Тёмное Агентство
Тёмное Королевство Тёмное Королевство
Серебряный Миллениум, Серебряное Тысячелетие Серебряный Миллениум (но второй вариант не возбраняется)
точка D точка D, точка "Д"
парк Сиба парк Сиба
парк Итинохаси
парк Итинохаси
- Оса-Пи
школа Джубан школа Дзюбан
-
игровой центр "Корона"
 Кристальный семинар
Кристальный семинар
храм Хикава, часовня Хикава
храм Хикава
 Дримленд
парк "Страна мечтаний"
Старлайт тауэр
Старлайт тауэр
   
школа Шиба школа Сиба Коэн
- школа для девушек Т-А
гимназия Мото Азабу школа Мото Адзабу
- Врата времени/пространства
- пространственно-временной переход
Менезис Немезис ("Немезида" не возбраняется, даже правильней)
Хрустальный Токио
Хрустальный Токио
Хрустальный дворец
Хрустальный дворец
Хрустальный дворец
Кристальный дворец (дворец/опорный пункт Алмаза на Земле)
Тёмные врата
Тёмные врата
   
- Университет КО
школа Мюген
академия Мугэн (лучше: Бесконечность)
Тау небула Туманность Тау
   
Иллюзион Элизион
Золотое королевство,
Золотой Миллениум
Золотое Королевство
   
Гелекси-нетворк телевидение Гинга (Галактика)
Морской замок, замок Морехода, замок Марина замок Маринер
Фобос-Деймос замок (замок Фобоса и Деймоса)
замок Фобос и Деймос
замок Ио
замок Ио
замок Магеллан замок Магеллан
замок Миранда замок Миранда
замок Тритон
замок Тритон
замок Харон, замок Шарон
замок Харон
планета Чуу планета Тюу
планета Коронис планета Коронида
планета Мау
планета Мау
планета Мермаид
планета Русалка
сад Звездных Семян
сад Звёздных Семян
Галактический котел  Галактический котел 

Прочие названия

Варианты дубляжа и всего прочего Вариант, принятый на сайте
Семья / клан / братство Тёмной Луны Клан Чёрной Луны
Апостолы смерти Апостолы смерти
Святой Грааль / Священный Грааль Святой Грааль