Фанбуки в Германии

Фан книги в Германии

Подробное описание

В Японии были изданы пять фан книг: по одной на Усаги, Ами, Рэй, Макото и Минако. Эти фан книги (фан буки) были переведены на некоторые иностранные языки. И немецкий не исключение. Всего фан буков должно быть пять, но в Германии было их издано целых 22! Причина, скорее всего в том, что при первоначальном показе первого сезона «Сейлор Мун» в Германии, это аниме провалилось. Как писала Ятеша в статье, посвященной выходу сериала в ФРГ, все японские товары, завезенные в Германию, распродавали за бесценок. Однако чуть позже другой канал начал снова показывать «Сейлор Мун», на этот раз успешно. Аудитория росла как на дрожжах, товаров уже не было, но удовлетворить потребности новоиспеченных фанатов как-то надо. Видимо поэтому немцы и решили перевести японские книги. Более того, они еще и своих наштамповали. Из-за этого немецких фан буков больше, чем было выпущено в Японии или, скажем, в США.

Фан буки № 1-5

Поэтому все немецкие фан буки можно поделить на две неравные части: первые пять книг и остальные 17. Сначала рассмотрим первую часть. Фан буки с первого по пятый – это переводы японских изданий. Однако по структуре немецкие фан буки отличаются от японских. Посмотрим, как открываются книги. Ни для кого не секрет, что японцы читают справа налево. Соответственно и книги у них открываются в обратную сторону. Ниже вы можете видеть три изображения. На них показано, как какие издания открываются. На первой картинке – японский фан бук, на второй – американский, а на третьей – немецкий.

Как видите, из-за того, что в Японии книги читаются справа налево, на Западе издателям пришлось как-то выходить из этой проблемной ситуации. Американцы, как показано на средней картинке выше, не стали ничего зеркалить. Поэтому их книги ничем в плане внешнего вида не отличаются от японских. Немцы все отзеркалили. С одной стороны, это конечно плохо: например, все персонажи сразу стали левшами и т.д., но хотя бы нет мороки, как читать. Дело в том, что эти видоизменения коснулись и внутренних страниц книги, а не только обложки. Поэтому немецкие фан буки читать удобно, а вот американские открываются-то по западному, но текст в них идет справа налево, как в японской книге! Ведь внутренности тоже не отзеркалены. Из-за такой путаницы сразу трудно понять какой текст за чем идет, но об этом я поподробнее расскажу в статье, посвященной американским фан букам.

Давайте заберемся внутрь фан бука. Немцы настолько практичные, что даже обложку использовали. Там размещена реклама следующей книги из серии и дата её релиза. Напомню, что фан буки выходили в Германии, Австрии и Швейцарии с ноября 1998 года по июнь 2000. Далее, вместо изображения воительницы, которое почему-то поместили в конец книги, идет оглавление (хотя у японцев именно оно шло в конце). А затем все как в японских фан буках.

Теперь о внутреннем дизайне. Он намного беднее, чем в японских и даже американских изданиях. Некоторый текст не переведен. Сравните два разворота. Первая картинка – это немецкий фан бук, а вторая – американский. Где текст на желтом поле рядом с перевоплощающейся Сейлор Юпитер посредством JupiterPower, MakeUp?  А где заголовки этого перевоплощения и ручки для его осуществления? Их попросту нет. Не говоря уже о небольшом тексте рядом с картинками ручек для трансформации.

Также обратите свое внимание на изображение Юпитер, которое находится справа. В американском издании по картинке с воительницей идет надпись: JupiterPower, MakeUp. В немецком её нет. Но зато есть плохо проработанный эдитинг изображений. Немцы закрасили костюм Сейлор Юпитер, оставив белые пятна. А линии волос! Они настолько угловатые, что создается впечатление, будто картинку редактировали в Paint’e. Это выглядит очень странно, ведь в других фан буках есть замечательно отредактированные картинки. Почему же первые фан буки сделаны настолько плохо?

Еще один недочет, он тоже связан с редактированием. В немецких книгах часто обрезаны странички. Видите, на странице с перевоплощением Юпитер, слева идет надпись «JupiterStarPower». В немецком её нет, ровно и того кусочка страницы, где она находилась. Действительно, зачем заниматься эдитингом, если можно просто обрезать и напечатать то же самое с другой стороны.

Теперь мне хотелось бы показать разворот немецкой книги и американской, чтобы вы убедились в том, что первые зеркалили фан бук, а вторые нет.

Иногда немцы не зеркалили страницы (у них в книге около 85% отзеркаленных и 15% неотзеркаленных). Но это не всегда хорошо. Посмотрите на картинки ниже. На них изображены Усаги и Макото. В немецком фан буке Усаги стоит слева, она расстроена из-за того, что у неё подгорело печенье. Макото изображена на соседней странице с хорошей выпечкой в руках. Она озабоченно смотрит куда-то... вправо. Но вот куда? Если сравнить с американской версией (там точно так же, как и в японской), то мы сразу поймем, что Макото на самом деле смотрела на Усаги! Только немцы разрезали разворот, представляющий собой единое целое, и поменяли страницы местами.

Еще немного о внутреннем дизайне. Немецкий фан бук выглядит беднее американского (и тем более японского) в плане использования разных шрифтов и цветовых возможностей. Взгляните на две следующие страницы «50 секретов Сейлор Юпитер». В американском фан буке все вопросы выделены другими шрифтом и цветом, а в немецком -  тем же. Разобраться, конечно, можно без проблем, где вопрос, а где ответ, но книга становится менее интересной. Но зато немцы поставили номера очередностей вопросов, чего очень не хватало американской версии.

Вас не смущает, что в секции немецкого фан бука «50 секретов Сейлор Юпитер» картинки как-то странно расположены? Они почему-то находятся далеко от основного текста. Если вы взгляните на американский фан бук, то увидите, что рядом с картинками тоже был маленький текст, но немцы, увы, его вырезали.

Ну и наконец, самое большое разочарование ожидает читателя немецкого фан бука в конце: книга заканчивается на разделе «50 секретов Сейлор Юпитер». Мы можем спросить: «А где “Лучшие фразы Сейлор Юпитер”, “Друзья Макото”, “Хроники сражений Сейлор Юпитер”, “Иллюстрации и стихи”, не говоря уже о послании сэйю своим поклонникам?» Наверное, ответа мы никогда не узнаем. За отсутствием этих разделов, немецкие фан буки очень тоненькие. В них всего по 64 страницы.

Фан-буки №6-22

Остальные фан буки тоже содержат по 64 страницы. Обложка выглядит примерно так же, как и у первых пяти книг (персонажи другие – это понятно), но сильно выделяется надпись «Sonderausgabe», что означает «специальное издание». Название каждого фан-бука дает понять, что книга будет посвящена только этому персонажу. Но вы глубоко ошибаетесь, если считаете, что фан бук №7, носящий название «TuxedoMask», будет посвящен Таксидо Камэну целиком. Уже из оглавления видно, что книга как бы поделена на четыре части:

1) Появление Эйла и Энн.

2) Таксидо Камэн.

3) Эйл и Энн – вторая часть.

4) Специальный блок.

Как видите, помимо Таксидо Камэна, фан бук вмещает в себя и информацию о врагах из первой части  второго сезона. С чего бы это? А это все потому, что немецкие фан буки №6-22 построены совсем по другому принципу, чем первые пять. В большинстве своем они описывают недавно появившихся в сериале персонажей, поэтому надо показать, откуда они появились. Именно это и влечет за собой столь обширные отсылки к сюжету. Создается впечатление, будто книга описывают сюжет сериала, а уже туда вплетают появляющихся по ходу этого сюжета персонажей. Так, например, в 16-ом фан буке, который должен был бы быть посвящен Пегасу, дается обширнейшая информация по цирку Мертвой Луны. Однако в нашем случае, появление Таксидо Камэна вовсе не обусловлено прибытием Эйла и Энн на Землю. Быть может, вводя этих двоих персонажей в книгу, создатели хотели объяснить читателям, откуда взялся Рыцарь Лунного Света?

Итак, начинаем читать книгу с небольшого предисловия. Затем переходим к истории появления Эйла и Энн. Этот раздел включает в себя еще и возвращение памяти у Сейлор Мун, скрины её перевоплощения (причем одна из картинок перевернута вверх тормашками) и её сражений. Данный раздел от следующего отделяет картинка на полный разворот, взятая из одной японской книги (немцы своих картинок почти не создавали). И так во всех книгах.

Далее идет раздел о Таксидо Камэне и его иных формах. Затем снова переходим к Эйлу и Энн. Последний раздел – это очень полезная идея немцев. Он включает в себя всякую всячину. Так, в фан буке № 7, который мы рассматриваем, показано, как делать розы-оригами. В фан буке № 15 нас учат делать игрушки из подручных средств и готовить и т. д. кроме того, последний раздел фан бука всегда содержит какой-нибудь тест и гороскоп на этот месяц. Последняя страница и обложка (я уже упоминала, что немцы очень практичные) содержат информацию о том, что будет в следующей книге.

Aвтор статьи - Alia.