Я смотрю с озвучкой, потому что ем за просмотром, а неудобно есть и читать. Но есть такие озвучки, что лучше уж субтитры.
Также иногда приходится смотреть с субтитрами, т.к. озвучки совсем нет.
Кстати, не знаю почему, но если озвучка одноголосовая, то мне лучше пусть женский голос, чем мужской.
Озвучка или субтитры?
Модераторы: Kentaro, Selina Kou Seiya
- Sestoles
- Старательный участник
- Сообщения: 132
- Зарегистрирован: Пт апр 17, 2015 5:04 pm
- Откуда: Дебальцево
- Контактная информация:
- Янтарь
- Дебютант
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: Пт апр 17, 2015 2:31 pm
Re: Озвучка или субтитры?
Телевизор видит не все субтитры, поэтому смотрю преимущественно с озвучкой. Ну и привычка что-нибудь делать при просмотре тоже за озвучку.
Если нет с русской озвучкой, а посмотреть хочется, пробую найти в английской и включаю русские субтитры.
Если нет с русской озвучкой, а посмотреть хочется, пробую найти в английской и включаю русские субтитры.
- Янтарь
- Дебютант
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: Пт апр 17, 2015 2:31 pm
Re: Озвучка или субтитры?
hana no ko писал(а):Что же у тебя такой телевизор интересный?
Это не телевизор, а кодировки субтитров. Если внешние еще можно привести в телевизорочитаемый формат, то вшитые времени на это не стоят.
- Suigintou
- Неопытный участник
- Сообщения: 51
- Зарегистрирован: Пт ноя 27, 2015 11:26 pm
Re: Озвучка или субтитры?
Смотрю с субтитрами практически всегда, потому что голоса сэйю обычно божественны. У них одна из лучших школ озвучивания в мире! И слушать какого-нибудь кубу77 для меня - преступление. Исключения есть, например, профессиональная озвучка от Reanimedia, с ней я смотрела "Волчицу и пряности". Rozen Maiden смотрела с озвучкой от Е.Лурье. Ну и конечно же, "Сейлор Мун" я тоже смотрела с озвучкой, ностальгия моего детства))
Единственный минус субтитров - то, что отвлекаешься на чтение (хотя читаю я быстро) и пропускаешь какое-либо действие, например, не видишь всю картинку. Если бы в России была профессиональная озвучка аниме, то я смотрела бы с озвучкой.
Единственный минус субтитров - то, что отвлекаешься на чтение (хотя читаю я быстро) и пропускаешь какое-либо действие, например, не видишь всю картинку. Если бы в России была профессиональная озвучка аниме, то я смотрела бы с озвучкой.
- Kentaro
- Паладин
- Сообщения: 1438
- Зарегистрирован: Вс апр 19, 2015 8:55 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Пол: Мужской
- Контактная информация:
Re: Озвучка или субтитры?
Suigintou писал(а):Смотрю с субтитрами практически всегда, потому что голоса сэйю обычно божественны. У них одна из лучших школ озвучивания в мире! И слушать какого-нибудь кубу77 для меня - преступление.
Согласен на все сто. В сущности, в анимэ видимое и слышимое неразделимы и, вероятно, именно в этом одна из причин всемирной популярности этого вида искусства. Сознательно оторвать звук от изображения и заменить "чтением с листа" совершенно неподражаемую игру сэйю, которую никаким, даже архипрофессиональным, дикторам всё равно не воспроизвести, значит значительно обеднить произведение, а в некоторых случаях даже вовсе извратить его.
Suigintou писал(а):Исключения есть, например, профессиональная озвучка от Reanimedia, с ней я смотрела "Волчицу и пряности". Rozen Maiden смотрела с озвучкой от Е.Лурье. Ну и конечно же, "Сейлор Мун" я тоже смотрела с озвучкой, ностальгия моего детства))
Хм-хм, если речь именно о просмотре (для собственного удовольствия, для погружения в атмосферу, для новых идей etc.), а не о каких-либо источниковедческих штудиях, то я не смотрел СМ с русской (английской, французской, испанской, турецкой

Между прочим, в "Rozen Maiden" по крайней мере у двух героинь своеобразная манера речи, которую средствами русского языка не передать при всём желании.
Suigintou писал(а):Единственный минус субтитров - то, что отвлекаешься на чтение (хотя читаю я быстро) и пропускаешь какое-либо действие, например, не видишь всю картинку. Если бы в России была профессиональная озвучка аниме, то я смотрела бы с озвучкой.
Так на то есть обычай пересматривать и анимэ, и японское кино. Что правда, то правда — когда герои говорят длинными предложениями (как Юки Нагато или инспектор Оиси, например), то иногда возникает ощущение, что чтение мешает сосредоточиться на действии. Хотя преодоление этого эффекта — неплохая тренировка головы. Но ведь никто не гарантировал, что смотреть анимэ означает лишь приятно проводить время и ничего больше. Где есть одна "развлекуха" и никакой головной работы, там нет места высокой эстетике и поиску ответов на вечные вопросы.
-
- Увлечённый участник
- Сообщения: 241
- Зарегистрирован: Ср апр 22, 2015 8:50 am
Re: Озвучка или субтитры?
Честно говоря, мне субтитры всегда неудобны, потому что мешают полностью видеть и вопринимать картинку (особенн, елси на экране происходит активное действие). К тому же от такого просмотра быстро устаешь: много серий с субтитрами у меня просто не получается смотреть.
- Kentaro
- Паладин
- Сообщения: 1438
- Зарегистрирован: Вс апр 19, 2015 8:55 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Пол: Мужской
- Контактная информация:
Re: Озвучка или субтитры?
Ершел писал(а):Честно говоря, мне субтитры всегда неудобны, потому что мешают полностью видеть и вопринимать картинку (особенн, елси на экране происходит активное действие). К тому же от такого просмотра быстро устаешь: много серий с субтитрами у меня просто не получается смотреть.
Во всём нужна сноровка,
Закалка, тренировка.

Пока мой личный рекорд — うみねこのなく頃に (26 серий) за три дня. Субтитры там, кстати, весьма полновесные — текст содержателен, нетривиален и его много.
-
- Увлечённый участник
- Сообщения: 241
- Зарегистрирован: Ср апр 22, 2015 8:50 am
Re: Озвучка или субтитры?
Завидую тем, кто так может. Кстати, во многих старых мультиках мне вполне нравился одноголосый перевод - почему-то он совершенно не мешал мне слышать истинные голоса актеров и подставлять русские слова (то есть для меня герои своими голосами говорили на русском).
- угаки
- Образцовый участник
- Сообщения: 970
- Зарегистрирован: Сб апр 18, 2015 7:11 am
- Откуда: Акибастар
Re: Озвучка или субтитры?
Ершел писал(а):Честно говоря, мне субтитры всегда неудобны, потому что мешают полностью видеть и вопринимать картинку (особенно, если на экране происходит активное действие).
Аналогично. И да, есть такое явление, когда смотришь озвученное аниме, происходит своеобразная перекрестная модуляция - звук голоса японского сэйю ведь слышен, и русский текст начинаешь воспринимать таким же. Достаточно посмотреть, ну например, Чиё-тян из "Адзуманги" (по мне так это одна из самых гениальных работ сэйю).
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость